Това са няколко английски пословици и поговорки за животинки с обясненията им.
There isn’t enough room to swing a cat.
Няма достатъчно място да залюлееш котка.(Няма много място.)
To let the cat out of the bag
Да изпуснеш котката от торбата.(Изпускам се за нещо тайно)
To put the cat among the pigeons
Да сложиш котка сред гълъбите.(Да ядосаш или разтревожиш някого)
The bee’s knees
Коленете на пчеличката(Нещо първокачествено)
To have a bee in your bonnet
Да имаш пчела в шапката си(Да си обсебен от дадена идея)
To be in the dog house
Да си в кучешка къщурка(Да си в немилост)
The hair of the dog
Кучешка козина(Питието на другата сутрин след пиянство)
To make a dog’s dinner of something
Да си направиш кучешка вечеря(Да създадеш бъркотия)
Knee-high to a grasshopper
Да си до коленете на скакалец(Да си много млад)
Ants in your pants
Да имаш мравки в гащите(Да си развълнуван)
To make a pig’s ear of something
Да направиш ухо на прасе от нещо(Да направиш нещо много зле)
To have a bird’s eye view
Да имаш зрението на птиче(Да виждаш перфектно ясно)
A little bird told me
Едно птиче ми каза(Ако някой не иска да казва откъде е разбрал)
To eat like a horse
Да ядеш като кон(Да ядеш много)
Straight from the horse’s mouth
Право от устата на коня(От висшите власти)
To flog a dead horse
Да биеш мъртъв кон(Да настояваш за нещо, което не интересува никого)
There’s something fishy about this
Има нещо рибно в това(има нещо грешно, нередно)
A big fish in a small pond
Голяма риба в малко езерце(Важен човек в малка организация/място)
A fish out of water
Риба извън водата(Някой в неподходяща за него ситуация)
mikence